People worry themselves sick over translations from the Greek, Latin or He brew, without stopping to reflect that it is next to impossible to render the correct meaning from one modern language to another. It is infinitely worse when we are translating the old ones. In France people are told that Americans send their fruits long distances to market in "ice wagons." This seems to be the idea which our term "refrigerating car" conveys to them. But it is not exactly what we mean. An "ice wagon*' as we have it is not a " refrigerating car." And so it goes with all translations.