A correspondent suggests that W. G. B. may consult his own authorities to some profit, in this that " Webster states that Papaw, or Pawpaw, - either is correct." For our part, as before suggested, we should not regard Webster's decision as final in a case of this kind, and we doubt whether Webster himself would claim such perfection. There is always new light to gleam on old subjects of this class. The reason given for Pawpaw in the original note seems so conclusive that we incline to adopt the Pawpaw to the exclusion of Papaw, unless still more light come to the rescue.

We may take occasion to note that the original paragraph was copied from a letter, and not strictly rendered.

The Indian word "assin" means stone. In combining it with another word, the final n could scarcely be left off, as it is part of the root.