Referring to the note on p. 543, asking why the Anemone was called "Wind-flower," it may be remarked that when we inquire why any flower was called by its name we should be sure of two things - first, that the flower to which we have attached the name is the flower to which it was originally given; and secondly, that the assumed meaning of that name is the correct meaning. Granting that the flower we call the Anemone is that to which the ancients - I will not say Greeks or Romans, but call them Celts - gave the name, are we certain that it is derived from anemos, wind? May not its real derivation be suggested by the specific name " nemorosa," given to the type as descriptive of its habit? The root nemo, meaning grove or glade, is perhaps as likely a derivation as anemo or animo, breath or wind. The prefix "a" is often found in Greek or Latin derivatives without any definite meaning. So we have the Celtic root pen, height, becoming in the names of mountains Pennine and Apennine; we have ped, flat, becoming pedos and apedos; we have phak, a leguminous vegetable, becoming phake and aphake, without difference of meaning; and many similar instances might be brought. Thus, in forming the name of a flower, netno may-have become anemo for euphony.

Again, as to the name "Wind-flower," the Anemone, I think, loves shelter and hates wind; but our ancestors liked to coin names which they supposed to be translations of Greek and Latin names. We have many instances of absurdity in such names. Not to repeat what I lately said in a note about Lysimachia, Loose-strife, we may mention Cow-berry, intended for a translation of Vaccinium, thought to be derived from vaccinus, of or belonging to a cow. But Vaccinium is used by Virgil to translate into Latin the Greek plant-name Hyacinthus or Vacin-thus, and is believed by German philologists to be a mere variation from the same root. - C. Wolley Dod, in Gardeners' Chronicle.